Every language is a world. Without translation, we would inhabit parishes bordering on silence (George Steiner)


My name is Sara Polidoro. I am a conference interpreter.

Let's start
who i am

About me

Enthusiastic linguist, proud and happy mother, passionate traveller. This is me, Sara. Extremely motivated freelance interpreter and translator. This is my profession.




Born in 1984, I started my career in 2009

Needless to say, I have been fond of languages since my childhood. I spent my first years in Castel di Ieri, a charming, tiny medieval village in central Italy. When I was 6, my mum decided to teach me some basic English, sitting by the fireplace during the cold, winter days. This is how it all started, and after two years I was already having French classes at school. It was not enough, though. My brain started processing German when I was 16, Russian when I was 19, then in 2009 I added Croatian and Serbian to my collection. What language will be next? I don’t know, but I’m sure I won’t even try Chinese.

I am now based in the Bologna area, Italy

My passion for languages took me to Forlì (northern Italy). Here, I have completed my studies at the Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators, University of Bologna. I have lived and studied in Moscow, Brussels and Budapest. Upon completion of my studies, I have worked in Belgrade for four years as a freelance interpreter and translator. Currently, I work from home, as well as travel to many locations for events and conferences. Furthermore, I work as interpreter trainer at University of Bologna.

Contact me to receive my full CV

I speak


Italian native speaker, and Serbian everyday speaker

ITALIAN - native

SERBIAN - near native





what I do


Click on each service to discover more

I hold a MA Degree in Conference Interpreting, and I have been working since 2008. I have experience working in Italy, as well as in other countries, such as Switzerland, Serbia, Russia, Tunisia, Romania. I have worked at numerous conferences, meetings, workshops, lectures, seminars, covering a wide range of topics. Assignments include, among others, events on international cooperation, politics, journalism, or social issues, but also events related with EU-funded projects in Western Balkans countries, international organisations, social forums.

  • Italian <> French
  • Italian <> Serbian
  • Russian <> Italian
  • English <> Italian
  • Croatian > Italian


Whispering is usually offered in combination with consecutive interpretation. As you can see from this picture, I was seated between two English-speaking guests, providing whispered interpreting in English, as well as consecutive interpreting in Italian for the audience.


What is Whispering ? Whispered Simultaneous Interpreting.

The interpreter is seated or standing among the delegates and interprets simultaneously directly into the ear of the delegates. Whispered interpretation can be used only for very few delegates sitting or standing close together. It is used mainly in bilateral meetings or in groups where only a few delegates do not share a common language.

Whispering is often used instead of consecutive in order to save time. Sometimes, the whispering interpreter will use a headphone in order to get the best possible sound from the original speaker.

Source: EU Directorate General for Interpretation

  • French <> Italian
  • Serbian <> Italian
  • English > Italian
  • Croatian > Italian
  • Russian > Italian


Here you can see me providing consecutive interpretation services. I stand in front of the audience, listening to the speaker and taking notes, before rendering his speech in Italian.

What is consecutive interpreting ? Interpreting after the speaker has finished.

The interpreter sits with the delegates, listens to the speech and renders it, at the end, in a different language, generally with the aid of notes. In the modern world consecutive interpreting has been largely replaced by simultaneous, but it remains relevant for certain kinds of meetings (e.g. highly technical meetings, working lunches, small groups, field trips).

Source: EU Directorate General for Interpretation

  • French <> Italian
  • English > Italian
  • Russian > Italian
  • Serbian > Italian
  • Croatian > Italian


When working in simultaneous mode, teamwork is key. I always work with trusted colleagues who share my passion and dedication for our profession, as well as my commitment to ensure a smooth communication with your foreign partners.

What is simultaneous interpreting ? Interpreting while the delegate is speaking.

The interpreter works in a soundproofed booth with at least one colleague. The speaker in the meeting room speaks into a microphone, the interpreter receives the sound through a headset and renders the message into a microphone almost simultaneously. The delegate in the meeting room selects the relevant channel to hear the interpretation in the language of his/her choice.

Source: EU Directorate General for Interpretation

Ready to work with me ? Request a free quote



Thank you for getting in touch ! Your feedback is very important. I will get back to you as soon as possible in any of my working language.

my mobile phone

+39 334 35 60 100

you can write me on this address